Hasta los Brazos de Morfeo

by Dientes de Caramelo

Released 2015
Released 2015
"Hasta los Brazos de Morfeo" una canción rock/pop sobre los sueños de una mujer que habrian de hacerse realidad. "Into the arms of Morpheus" is a pop/rock song about a woman's dreams that should come true.
NOTES
Dientes de Caramelo, una banda de Rock en Español de la Ciudad de Nueva York, lanzó su primer álbum titulado “Pulpo” en marzo del 2012. Este álbum fue un increíble proceso creativo, totalmente independiente, fruto del trabajo, la ilusión y la producción de los miembros de la banda. Este incluyó grabaciones en el estudio del guitarrista Jed Miley, los estudios Tu Casa en el East Village de Manhattan, Mad Dragon en la …
Read more

La Roca

by Dientes de Caramelo

Released 2015
Released 2015
"La Roca" es rock en estado puro, sonidos oscuros en un tema en el que Dientes de Caramelo se acerca al rock duro. "La Roca" is rock in its purest form, a dark sounding song in which Dientes de Caramelo approaches the realm of hard rock.
NOTES
Dientes de Caramelo, una banda de Rock en Español de la Ciudad de Nueva York, lanzó su primer álbum titulado “Pulpo” en marzo del 2012. Este álbum fue un increíble proceso creativo, totalmente independiente, fruto del trabajo, la ilusión y la producción de los miembros de la banda. Este incluyó grabaciones en el estudio del guitarrista Jed Miley, los estudios Tu Casa en el East Village de Manhattan, Mad Dragon en la …
Read more

Amar y Amar

by Dientes de Caramelo

Released 2015
Released 2015
Indie rock en Español con influencias del flamenco, country y pop. Spanish indie rock with flamenco, country and pop influences.
NOTES
Dientes de Caramelo, una banda de Rock en Español de la Ciudad de Nueva York, lanzó su primer álbum titulado “Pulpo” en marzo del 2012. Este álbum fue un increíble proceso creativo, totalmente independiente, fruto del trabajo, la ilusión y la producción de los miembros de la banda. Este incluyó grabaciones en el estudio del guitarrista Jed Miley, los estudios Tu Casa en el East Village de Manhattan, Mad Dragon en la …
Read more

Soy Aire (Remix)

by Dientes de Caramelo

Released 2013
Released 2013
EDM producer Minoo Music joins forces with indie rock band Dientes de Caramelo to create this cover of their original track titled "Soy Aire", I'm air.
NOTES
EDM producer Minoo Music has created this dance re-mix of the song titled "Soy Aire" (I'm Air) by the indie rock band Dientes de Caramelo.
El productor de EDM Minoo Music ha creado este dance re-mix de la canción titulada "Soy Aire" de la banda de indie rock Dientes de Caramelo.

Pulpo

by Dientes de Caramelo

Released 2012
Released 2012
Poesía para los oidos entre el indie rock y Andalucía. Poetry to listen to between indie rock and Andalusia.
NOTES
(English translation below)

La banda neoyorquina de indie rock en Español, Dientes de Caramelo, lanza su primer álbum titulado “Pulpo”. Las sesiones de grabación se han realizado en el estudio del guitarrista flamenco Jed Miley en Brooklyn, Mad Dragon studios en la Drexel University en Philadelphia y las mezclas se realizaron en Seaside Studios en Brooklyn.

La música de “Pulpo” ha sido un viaje para todos los miembros de Dientes de Caramelo. …
Read more
Dientes de Caramelo
08/14/2015
Jed Miley, Kevin Martillo Viner (formerly Bookhamer) Abigail Karen Luna, Alfonso Mogaburo Cid

Story

"Hasta los Brazos de Morfeo" una canción rock/pop sobre los sueños de una mujer que habrian de hacerse realidad.

Lyrics

No entiendes lo que te trae la vida
Tu cuerpo te pide otra salida
Las mañanas se confunden con las noches
Estarías arropada todo el día
No quieres despertar
Él te llama al lugar
Entre la almohada
Y un mundo sin igual
En el que dices:

Quiero soñar y soñar
Y dormir a ti abrazada
Y después soñar y soñar
Hasta que a fuerza de soñar
El sueño se haga realidad. 

Al salir de su morada tibia
No te conformas con las migas.
La melancolía te supera,
Sentimiento entre tristeza y alegría. 
No quieres despertar
Él te llama al lugar
Entre la almohada
Y un mundo sin igual
En el que dices:

Quiero soñar y soñar
Y dormir a ti abrazada
Y después soñar y soñar
Hasta que a fuerza de soñar
El sueño se haga realidad.

No paras de
Viajar con él
Hasta los brazos
De Morfeo. 

Al emerger entre las sábanas suspiras
Tú denuncias a la almohada y le replicas
"Más vale no conocerlo en la vida"
Tú lo quieres tal y como lo imaginas. 
No quieres despertar
Él te llama al lugar
Entre la almohada
Y un mundo sin igual
En el que dices. 

Quiero soñar y soñar
Y dormir a ti abrazada
Y después soñar y soñar
Hasta que a fuerza de soñar 
El sueño se haga realidad.

Dientes de Caramelo
05/01/2015
Kevin Martillo Viner (formerly Bookhamer), Jed Miley, Alfonso Cid

Story

"Amar y Amar" es una canción pop/rock con influencias country. Kevin compuso esta canción inspirado en la poesía del poeta peruano Luis Hernández. 

Lyrics

La mañana vendrá,
Esta vida ya no es de la noche
Un camino indeterminado
Un destino todavía no formado
El recuerdo de lo que había
Deja de existir
Y en el pecho comienza a sentir
Un corazón que late,
Aunque sea inútil. 
¡Yo no soy inútil!

Amar y amar, 
Es lo que nos hace falta.
¿Qué más en la vida hay?
Si hubiera amado una vez,
Visión del corazón,
Hubiera muerto el sueño
Eterno y vivo 
Mas así no ha sucedido,
Memoria oscura sobre
Lágrima de lluvia
En la nube de humanidad.
Amar y amar,
Es lo que nos hace falta.
¿Qué más en la vida hay?
Dientes de Caramelo

Story

"La Roca" es rock en estado puro, sonidos oscuros en un tema en el que Dientes de Caramelo se acerca al rock duro. El vocalista Alfonso Cid reconoce que la letra está influencia por la lectura del poema épico medieval castellano el "Cantar del Mío Cid". 

Lyrics

Eres la clave del arco,
El ancla de mi reposo
Que me amarra a la vida,
Mi corazón está hecho
De piedra imperturbable,
La muralla inexpugnable.

La roca inmóvil soy,
El caballero que defiende en lid
Ante la tentación y el escarnio,
Tu cuerpo, el mío,
Y la dulce fruta
De nuestro desvarío.

Los vientos que mueven
Veletas a su antojo
Me abrazan, me envuelven,
La soledad compañera
De noches largas y frías,
Un campo de flores vacías.

La roca inmóvil soy,
El caballero que defiende en lid
Ante la tentación y el escarnio,
Tu cuerpo, el mío,
Y la dulce fruta
De nuestro desvarío.

Mala es
La soledad
Y sus mañas,
En este lejano
Páramo

La roca inmóvil soy,
El caballero que defiende en lid
Ante la tentación y el escarnio,
Tu cuerpo, el mío,
Y la dulce fruta
De nuestro desvarío.
Dientes de Caramelo
Kevin Martillo Viner (formerly Bookhamer), Jed Miley, Alfonso Cid

Story

Esta es una historia de amor en la era de las redes sociales. "Desde la Distancia" su desprecio me dolió como si la hubiese tenido junto a mí.

A love story in the age of social networking.  From afar ("Desde la Distancia") her rejection felt as if I had her in front of me.

Lyrics

(English translation below)

Desde la distancia

Ni siquiera de cerca

En silencio me gritabas

Tus pasos lo anunciaban

Como los ciclistas

Esquivando el tráfico

¡Evitas mi persona!

 

Qué asunto más trágico

Cuanto me duele

Qué asunto más trágico

Que tú no me quieres.

 

Estribillo:

Te cruzas conmigo

En la ausencia de la calle

El horizonte en tus ojos

Y mi mente en tu talle.

 

Tú no me saludas

Nuestro amor lo rechazas

Ahora somos extranjeros

Dentro de una misma patria

Sólo en tu regazo

Es donde me quiero quedar

¡Evitas mi persona!

 

Estribillo:

Te cruzas conmigo

En la ausencia de la calle

El horizonte en tus ojos

Y mi mente en tu talle.

 

Translation:

From afar

Neither up close

You shouted at me in silence.

Your steps warned me.

You avoid me,

Like cyclists

Dogging heavy traffic!

 

How tragic it is.

How painful.

How tragic.

You don’t love me.

 

Chorus:

In the absence of the street

You come across me.

The horizon in your eyes

And I have my mind on your waist.

 

You don’t acknowledge me

You reject our love.

Now we are foreigners

In the same homeland.

The only place I want to be

Is your lap.

You avoid me!

 

Chorus:

In the absence of the street

You come across me.

The horizon in your eyes

And I have my mind on your waist

Dientes de Caramelo
Jed Miley, Alfonso Mogaburo Cid, Kevin Martillo Viner (formerly Bookhamer)

Story

“La escena del crimen” dice, “fueron sus caderas, ese reloj de arena que me atrapa”.  Este es un tema en el que las rítmicas del hip hop y  las influencias del “hard rock” son evidentes.

“La escena del crimen” (The scene of the crime) says “it was her hips, the sand clock that trapped me.”  This is a song in which we find hip hop beats and hard rock influencies.

Lyrics

(English translation below) 

La evidencia del crimen

Fue cuando me dijiste

Aquella palabrita del latido

Del centro de mi corazón

Quitándome la vida,

La poquita que me quedaba

De este cuerpo mío

Dejándolo dolido

Sin motivo, sin razón.

 

La silueta de tiza

En la escena del crimen.

¡Ponedme alrededor

La cinta de plástico

De la policía!

El arma asesina

Fueron tus caderas,

Ese reloj de arenas

Movedizas que me arrastran.

 

Y yo me pierdo hecho trizas

Entre tus piernas que me atrapan.

 

Estribillo:

Para qué amar tanto

Si sólo consigo la idea de ti.

Si las ideas no existen, no tienen peso

Y se esconden de mí.

 

¿Qué hacer con tu boca?

Tu boca que me habla

Esas palabritas del latido

Del centro de mi corazón.

No puedo alejarme

Del sitio de tus labios

Solo quiero besarlos

¡Ay! besarlos

Son una tentación.

 

La silueta de tiza

En la escena del crimen.

¡Ponedme alrededor

La cinta de plástico

De la policía!

El arma asesina

Fueron tus caderas,

Ese reloj de arenas

Movedizas que me arrastran.

 

Estribillo:

Para qué amar tanto

Si sólo consigo la idea de ti.

Si las ideas no existen, no tienen peso

Y se esconden de mí.

 

 

Translation:

 

The evidence of the crimen

It was when you told me

That little word from the beating

From the core of my heart.

Taking away the life,

The very little I had left in,

From this my body

Leaving me in pain

For no cause, no reason.

 

The silhouette of chalk

On the scene of the crime.

Put around me

The plastic ribbon

From the police.

The murder weapon

Were your hips,

The quick sand clock

That pulls me down under.

 

And I get lost in shreds

Trapped in between you legs.

 

Chorus:

Why should I love so much

When I only get the idea of you,

Ideas don’t exist, don’t weight anything

And hide from me.

 

What should I do with your mouth?

Your mouth talks to me

About those little words from the beating

Of the core of my heart.

I can’t get away

From the site of your lips

I only what to kiss them

Oh dear! Kiss them

They are such temptation.

 

 The silhouette of chalk

On the scene of the crime.

Put around me

The plastic ribbon

From the police.

The murder weapon

Were your hips,

The quick sand clock

That pulls me down under.

 

Chorus:

Why should I love so much

When I only get the idea of you,

Ideas don’t exist, don’t weight anything

And hide from me.

Dientes de Caramelo
Dientes de Caramelo

Story

"Por la Reja", esta canción está dedicada a todos los que cruzan la frontera en busca de una vida mejor, a todos los que buscan la libertad.

"Por la Reja" (Through the Fence), this song is dedicated to all those people who cross the border in search of a better life, it's dedicated to all who want freedom.

Lyrics

(English translation below)

Por la reja

Por la alameda del desierto

Por la reja

Vas buscando la luz

Y te encuentras con la oscuridad.

 

Dejas tus entrañas

Dejas tus raíces en tu casa

Al pasar por la reja

Por la alameda del desierto

Y te van persiguiendo.

 

Estribillo:

Sólo querías tú

Quedarte apañao

Que sólo querías tú

La libertad encontrar

Y sólo querías tú

Que te dejen en paz

Al pasar por la reja.

 

Por la reja

Por la alameda del desierto

Vas huyendo

De la historia de casa

Que no te gusta y no te agrada

 

Estribillo:

Sólo querías tú

Quedarte apañao

Que sólo querías tú

La libertad encontrar

Y sólo querías tú

Que te dejen en paz

Al pasar por la reja.

 

Por la alameda del desierto

Al luchar por tu libertad.

 

Translation:

Through the fence

Through the desert’s promenade

Through the fence

You are searching for light

Yet you find darkness.

 

You leave your core

You are uprooted from your home

Through the fence

Through the desert’s promenade

And you are being chased.

 

Chorus:

You only wanted

To get a deal

You only wanted

To find freedom

You only wanted

They left you alone

As you go through the fence.

 

Through the fence

Through the desert’s promenade

You are escaping

From the issues at home

Bothering you

That you so don’t like.

 

Chorus:

You only wanted

To get a deal

You only wanted

To find freedom

You only wanted

They left you alone

As you go through the fence.

 

Through the desert’s promenade

You fight for freedom.

Dientes de Caramelo
Alfonso Mogaburo Cid, Jed Miley, Kevin Bookhamer

Story

“Si fuera luna” es una bulería-rock.  Dice Alfonso “compuse las letras de esta canción con un juego magnético de palabras  para hacer poesía en la puerta de mi frigorífico”.

"Si fuera Luna" (If it were the moon) is a bulería-rock.  Alfonso says “I composed the lyrics for this song with a Spanish word magnet set I used to have on my fridge!

Lyrics

(English translation below)

Si fuera luna

Mi lengua amarga

Si fuera luna

Mi lengua amarga

Sería tu jardín

Mi dulce cielo

Sería tu jardín

Mi dulce cielo

 

Estribillo:

Mujer, eres pájaro azul

Allí vas con grande pasión

Mi amigable paloma

Primita mía oye que tú eres mi pájaro azul

Allí vas con grande pasión

Mi amigable paloma

 

Hierve fruta

Del pecho fresco

No está claro

Si azul siniestro

Y en la hembra

Del suave desnudo

Se recogen

Las noches maduras

Hierve fruta

Del pecho fresco

Y en la hembra

Del suave desnudo

 

Pintura sexual

Debajo éramos

Animal vestido (X2)

De camisa borracha

Pintura sexual

Debajo éramos

Animal vestido

Animal vestido

De camisa borracha

 

Estribillo (X3):

Mujer, eres pájaro azul

Allí vas con grande pasión

Mi amigable paloma

Primita mía oye que tú eres mi pájaro azul

Allí vas con grande pasión

Mi amigable paloma

 

Translation:

If it were the moon

Mi bitter tong

If it were the moon

Mi bitter tong

Your garden would be

My sweet heaven

Your garden would be

My sweet heaven

 

Chorus:

Woman, you are the blue bird

There you go in great passion

My friendly dove

My sweet heart listen, you are the blue bird

There you go in great passion

My friendly dove

 

Boiling fruit

Of the fresh breast

It is not clear

Whether it is sinister blue

The ripe nights

Are harvested

In the female

Of the soft nude

Boiling fruit

Of the fresh breast

In the female

Of the soft nude

 

Sexual painting

We were underneath

Animal dressed (X2)

In a drunken shirt

Sexual painting

We were underneath

Animal dressed (X2)

In a drunken shirt

 

Chorus (X3):

Woman, you are the blue bird

There you go in great passion

My friendly dove

My sweet heart listen, you are the blue bird

There you go in great passion

My friendly dove. 

Dientes de Caramelo
Alfonso Mogaburo Cid, Jed Miley, Kevin Bookhamer, Martha Kessler.

Story

“Vuelve, vuelve” comenzó siendo una canción en el estilo flamenco de alegrías (este es un estilo de baile y cante flamenco procedente de la cuidad Cádiz, en el sur de España).  Jed y Kevin compusieron una maqueta para la cual Martha Kessler (la esposa de Alfonso) compuso una melodía.  Acabó siendo un poema de un hombre rogándole a su amada el perdón que ella le niega.  “Imaginad una pareja en plena calle, en la esquina de la calle 14 y Broadway en Manhattan, discutiendo como si el resto del mundo no existiera” dice Alfonso.  Chris es el mago que ondea su guitarra eléctrica para darle a esta canción gran parte de su carácter.

“Vuelve, vuelve” (Come back, come back) is a song that started as a traditional flamenco form called "alegrías" (this is a flamenco dance and song from the city of Cádiz, in southern Spain).  Jed and Kevin composed a demo and Martha Kessler (Alfonso's wife) composed a melody for it.  It ended up being a poem about a man begging for forgiveness to her beloved one, something she denies him.  "Imagine a couple arguing right in the sidewalk on Broadway and 14th Street, in Mahattan, as if the entire world would not have existed" says Alfonso.  Chris is the wizard who gives this song all its magic character with his electric guitar.

Lyrics

(English translation below)

Los caminos que nunca sentí

Y las puertas que nunca te abrí.

Las palabras, los besos y abrazos

Que de ti perseguí.

 

Y las noches que no vi nacer,

Las mañanas que sin ti dormí.

Las ideas que tuve de ti

Y tuviste de mí.

 

Estribillo:

Expectativas que no llegarán.

Quise moldearte y no era tu plan,

Perdóname, te lo pido.

 

Esta red no me deja salir.

Este velo me impide sentir

Esa piel que se escapa

Y se olvida las caricias que yo le di

 

¡No es posible que esto me pase a mí!

Nadie merece que esto acabe así.

La costumbre nunca nos llegó a tocar

Con su dulce ir y venir.

 

Estribillo:

Expectativas que no llegarán.

Quise moldearte y no era tu plan,

Perdóname, te lo pido.

 

Y vente aquí

Conmigo y vuelve a sentir

Mi aliento en tu oído al decir

Que te quiero, que yo sin ti

No podría vivir.

 

¡Vuelve, vuelve! Te lo pido así

Con el alma desnuda ante ti

En la acera de esta calle

Y si miran ¡qué me importa a mí!

 

Translation:

COME BACK, COME BACK!

 

The paths that I never felt

And the doors that I never opened for you.

The words, kisses and embraces

That I pursued from you.

 

And the birth of nights that I never saw,

The mornings that I slept without you.

The ideas that I had of you

And you of me.

 

Chorus:

Expectations that will never arrive.

I wanted to mold you, and it was not your plan.

Forgive me, I ask of you!

 

This web won’t let me out.

This mask doesn’t allow me to feel

That skin that escapes

And forgets the caresses that I gave.

 

This can’t be happening to me!

Nobody deserves that it end this way

Daily life never arrived for us

What with its sweet comings and goings.

 

Chorus:

Expectations that will never arrive.

I wanted to mold you, and it was not your plan.

Forgive me, I ask of you!

 

And come here

with me and feel again

My breath in your ear as I say

that I love you, that I can’t live

Without you!

 

Come back, come back! is how I beg you

With my naked soul before you

On the sidewalk of this street

And if people see us, I don’t care!

Dientes de Caramelo
Jed Miley, Alfonso Mogaburo Cid, Kevin Bookhamer

Story

“Profundo” fue “la primera canción que compusimos.  Jed me mostró una maqueta que tenía en su computadora y en quince minutos teníamos ya una letra y una melodía para la canción” dice Alfonso.  Nueva York es el decorado emocional de esta canción.

“Profundo” (Deep) “was the first song we ever composed.  Jed made me listen to a demo he had in his computer.  After fifteen minutes we had a set of lyrics and a melody for it.” says Alfonso.  New York City is the emotional back drop for this composition.

Lyrics

(English translation below)

Entre las azoteas la elasticidad de tu pelo

Que sostiene como cables el puente de tu alma,

Entre taxis amarillos caminas con una brújula

Que me lleva al norte de tus ojos.

 

Estribillo:

Mi sino está en ese norte

Ese norte verde oscuro como los mares

 

Miro hacia arriba a las ventanas de la gente

Y las lámparas y su luz me recuerdan nuestra historia,

El calor de tus palabras, de tus amargas palabras,

El color de tu cuerpo y tus ojos.

 

Estribillo:

Mi sino está en ese norte

Ese norte verde oscuro como los mares

 

Segundo estribillo:

Profundo, profundo sin fondo

Me pierdo y tú no lo sabes

 

Translation:

 

Among the roof tops the elasticity of your hair

Supports like cables the bridge of your soul,

You walk in between yellow cabs with a compass

And I yearn to the north of your eyes.

 

Chorus:

My destiny is in that north

In that dark green north like the oceans.

 

I look up through people’s windows

The lamps and their light remind me of our story,

The heat of your words, of your bitter words,

The color of your body and your eyes.

 

Chorus:

My destiny is in that north

In that dark green north like the oceans.

 

Tag:

Deep, deep, bottomless

I get lost and you don’t even notice. 

Dientes de Caramelo
Alfonso Mogaburo Cid, Jed Miley, Kevin Martillo Viner (formerly Bookhamer), Chris Morell, Peter Teresi, Shimon Hikri.

Story

Soy aire y con tormentas me casaré. 

I´m air and I´ll wed storms.

Lyrics

(English translation below)

Como se mueren las hojas

Del otoño

También me muero yo

Entre el gris, el temor, el sol y el amor.

Pasan los rostros y de esa

Mezcla se manifiesta

La imagen de mi

Triste ser pero irreal.

 

Estribillo:

Soy aire y jamás volveré

A tocar la tierra

Entre las nubes viviré

Con tormentas me casaré

De nuestro amor nacerá

Una gran tempestad.

 

Cuando el yo dentro de mi

Se despierte,

Decidle que huya,

Pobre alma desesperada.

En el espejo no miréis,

Que el reflejo es mentira.

 

Estribillo:

Soy aire y jamás volveré

A tocar la tierra

Entre las nubes viviré

Con tormentas me casaré

De nuestro amor nacerá

Una gran tempestad.

Un hombre hecho de

Lagrimas, sangre y dientes.

 

Translation:

As the leaves die

In the fall

I also die

Among the grey, the fear, the sun and love.

The faces come by

And from that mixture it is put forth

An image of myself

Sad being but unreal.

 

Chorus:

I am air and I’ll never

Set foot on the earth

I’ll live among the clouds

I’ll wed storms

From our love we’ll give birth

To a huge storm.

 

When the self inside me

Awakes,

Tell to him to flee, poor desperate soul.

Don’t look at the mirror

For the reflection is a lie.

A man made out of tear, blood and teeth.

 

Chorus:

I am air and I’ll never

Set foot on the earth

I’ll live among the clouds

I’ll wed storms

From our love we’ll give birth

To a huge storm.

Dientes de Caramelo
Jed Miley, Alfonso Mogaburo Cid, Kevin Martillo Viner (formerly Bookhamer)

Story

“Mujer de la noche” un extraño ritmo de cinco partes para contar la triste historia de una mujer, una actriz española, y su inadaptación a la vida en la gran ciudad.  De nuevo Chris añade con su maestría la melancolía que merece esta canción.  Un cambio de ritmo brutal nos lleva a la desesperación total al final de esta pieza.

“Mujer de la noche” (Woman of the night) is a unusual five beat rhythm song that tells the sad story of a woman, a Spanish actress, who cannot adapt to life in the big city.  Once again, Chris with his mastery of the electric guitar adds to this song the melancholy it needs.  A brutal change in tempo at the end of this piece takes us to a feeling of desperation.

Lyrics

(English translation below)

Flor sin tallo iba perdida por el barrio

Del brazo de un cardo colgada

Que ni la entiende, ni le gusta, ni la ama.

Presumida y aferrada a la juventud tardía.

Con la experiencia crece pero sin hacerla experta

Se viste y se pone guapa aun llorando

Por lo que pasó y no ha sido

 

Mujer de la noche y de la fiesta

La aguantan en los bares

Pero al final la echan.

 

Frío de carámbanos en las entrañas

Se le clavan dentro, muy dentro del alma.

¿Cómo es posible tanto talento?

Su escenario es la ignorancia de la calle.

Ni aplausos, ni gritos, ni ovaciones,

Solo el desden de la gente cuando pasa

Por los escaparates que venden nada.

 

Mujer de la noche y de la fiesta

La aguantan en los bares

Pero al final la echan.

 

Translation:

 

Lost flower without a stem goes around the neighborhood

Holding to the arm of a thistle

Who doesn’t understand, nor likes, nor loves her.

She is vain and clutches to her late youth

She grows with experience not being an expert

Dresses up and makes herself up even though

She cries about what happened and didn’t come to be.

 

Chorus:

Party woman of the night

She’s tolerated in the bars

But they end up bouncing her out.

 

Cold of icicles is staved in her entrails,

Deep, very deep inside her soul.

How come all that talent?

Her stage is the ignorance of the streets

No applause, no cheering, no ovations

She only gets people’s disdain as she passes by

In front of the store windows that sale none sense.

 

Chorus:

Party woman of the night

She’s tolerated in the bars

But they end up bouncing her out.

Dientes de Caramelo
Alfonso Mogaburo Cid, Jed Miley, Kevin Bookhamer.

Story

"Nuestro Amor" es una canción dedicada a uno de esos amores imposibles, que no se pueden dar.

"Nuestro Amor" (Our Love) is a song dedicated to an impossible love, one that never could be.

Lyrics

(English translation below)

Tu amor me ha hecho pensar

En lo que no mata engorda.

Yo mismo acabo pensando

Que me muero y me diluyo.

 

Para las cicatrices del alma,

Para ellas no hay vendajes,

Ni ungüentos, ni medicinas.

 

Estribillo:

Y yo nunca estoy preparado,

Los colores siempre se me escapan

Cuando yo estoy a tu lado.

Y tú te das cuenta de todo

Y yo de lo que vamos los dos.

¡Vaya truco tan grande este de nuestro amor!

 

Heridas del corazón

En carne viva se quedan,

Hasta que el tiempo las borra

Yo no consigo aliviarme.

 

Para las cicatrices del alma,

Para ellas no hay vendajes,

Ni ungüentos, ni medicinas.

 

Estribillo:

Y yo nunca estoy preparado,

Los colores siempre se me escapan

Cuando yo estoy a tu lado.

Y tú te das cuenta de todo

Y yo de lo que vamos los dos

¡Vaya truco tan grande este de nuestro amor!

 

Translation:

Your love makes me think

What doesn’t kill you makes you stronger.

I come to the conclusion

I’m dying and diluting myself.

 

For the scars of the soul

There are no bandages,

No ointments, no medicines.

 

Chorus:

I’m never ready,

When I’m next to you

I’m always blushing.

Then you notice everything

And I know what’s about the two of us.

What a trick is this, our love!

 

My heart wounds

Are completely opened

Until time erases them

I can’t find solace.

 

For the scars of the soul

There are no bandages,

No ointments, no medicines.

 

Chorus:

I’m never ready,

When I’m next to you

I’m always blushing.

Then you notice everything

And I know what’s about the two of us.

What a trick is this, our love!